什么是多语言内容营销,它与用户体验有什么关系?多语言内容营销超越了搜索引擎营销,直接面向用户——他们的文化、习惯和热门新闻。
根据视觉Modo在美国,超过50%的消费者从提供本国语言服务的网站上购买商品。此外,72.1%的消费者把所有时间都花在母语网站上,56.2%的人表示,他们用母语获取信息的能力比商品和服务的价格更重要。
很多时候,在用户的互联网体验中,内容是用英语写的。但是使用英语的网民只占25.9%。在本文中,您将看到如何对内容进行本地化,以吸引本地和全球用户。
内容为王,但它是国际之王吗?您将在本文中找到答案。
什么是多语言内容营销?
多语言意味着多种语言,而内容营销是一种营销策略,用于通过博客文章、文章、视频、播客等内容的推广来吸引和吸引用户。因此,多语言内容营销是向讲不同语言的消费者营销内容。多语言内容营销依赖于能够与目标受众相关的能力——了解他们的语言、文化和热门话题,并相应地调整内容。
多语言内容营销是一种创造和分享有价值的内容以吸引和转化全球用户的策略。这不仅仅是翻译你的内容,还表明了内容本地化的过程,稍后你会发现更多,但就目前而言,翻译和本地化必须携手并进,才能形成创造性的多语言内容营销策略。
内容本地化的概念是什么?
本地化需要考虑语言方面(包括方言和地区语言),以及文化方面(如流行新闻和主题,以及传统和规范),从而为特定地区的一个子集形成一种本地化体验。内容本地化意味着将本地化过程应用于内容。它并没有比将地域文化和语言方面输入到翻译文本中更具体的定义。所以当我说内容本地化时,我指的是将内容本地化的过程,为那些想要在本国和全球跨境贸易中吸引消费者的公司服务。换句话说,它是一种根据用户需求调整特定内容的方法。
在文章中,内容本地化:何时、为何以及如何本地化你的内容他们会讨论内容本地化和可以本地化的内容类型。这篇博文来自Tomedes的网站,该网站提供这种类型的服务,并且是该领域的专家。他们被《全球品牌杂志》评为顶级本地化服务提供商之一。
为何内容本土化如此重要?
在不进行本地化的情况下直接翻译你的内容和促销并不容易。通过使用直接翻译,甚至自动翻译,您只是在处理单词,而不是在个性化用户的整个体验。
本地化内容之所以重要,主要是因为它是多语言内容营销的驱动因素。正如我之前所说的,通过确保你的内容适合该地区的大量用户,本地化可以个性化你的用户对你的内容的体验。
优秀本土化内容的例子是什么?
例如,通常情况下,你不需要把美式英语翻译成英式英语,因为它们都是同一种语言的变体。然而,如果你真的想与你的英国观众建立联系,你会本地化它,这意味着在作品中输入英国元素,比如把单词“bathroom”改为“loo”。
优秀的本地化内容意味着将本地化内容带到桌面上,因此本地化内容的一个很好的例子是翻译后的机场标识。这些机场标志通常有两种或两种以上的语言,如果它们已经本地化,以反映特定国家/城市的表达方式,这是一个很好的“标志”。
有许多来自主流公司的优秀本土化内容的例子。这里有两个例子:
网飞公司
Netflix已经有了大量关于其本地化过程的文章,但电影本地化的实际过程仍然是一个秘密,如果他们对每部电影的本地化过程进行一些调整,我们也不会感到惊讶。
尽管如此,Netflix在所有地点都有本地化的选择,所以如果你在波兰,你会看到不同的选择,如果你在西班牙。他们还将本地化选择与个性化策略相结合,让他们知道你现在正在看什么,以便建议你将来可能会看什么。
这是Netflix在亚洲的照片:
Netflix从租片平台成长为全面流媒体服务的最大动力是其内容。并通过本地化为全球观众提供相关视频内容。它通过配音、字幕和封闭字幕来本地化视频内容。
在本土化方面,Netflix主要使用自由职业者进行本土化。下面是更深入的Netflix指南本地化最佳实践.
宜家
宜家推出了宜家的的地方这是一款增强现实应用,可以将一个叠加宜家产品的真实空间可视化,这样消费者就可以在自己的位置看到他们想要的东西。消费者可以拍下他们将产品放在哪里的照片,然后从宜家目录中的2000多种产品中进行选择。然后他们将产品拖放到照片上,这样他们就可以重新想象宜家产品如何适合他们的空间。这就是带有个性化的本地化!
此外,宜家还为每个地点本地化了每个页面。例如,为了配合他们在马尼拉新开的店,他们本地化了他们的菲律宾页面,并打出了标语:为每个菲律宾家庭提供优质家具。他们在这个网站上的所有图片都使用了菲律宾模特。与此同时,他们的韩国网站宜家韩国(IKEA Korea)也本地化了,推出了韩国冬季的商品。
正如你所看到的,本地化内容可以跨越整个网站,或者采取VR和AR的形式。然而,好的本地化内容的一个简单例子是公司小册子,上面有与所选择的地区相关的图片和翻译文本,因为翻译是联系本地化的关键部分。
它与用户体验有什么关系?
多语言内容营销使您的企业在非英语国家具有竞争优势。原因如下:
- 它能在你的听众中建立信任-如果你说他们的语言,消费者更有可能信任你的公司而不是你的竞争对手。
- 这会带来更多的转换-如果你能给消费者提供他们需要的用户体验——通过本地化的UI和视觉效果,通过他们自己的语言,通过他们自己的本地化体验——消费者更有可能转变。CSA咨询公司的研究显示,消费者更有可能在非英文网站上购物。
- 它展示了一种个性化的体验拥有你的网站不仅有利于多语言用户体验,也与每个用户相关。如果你通过本地化体验和个性化体验与每个目标用户建立联系,你就更有可能与你的整个全球受众建立联系。
本地化对于用户体验和网页设计也很重要为客户提供个性化的体验,比如仪表板、通知、CTA按钮,当然还有内容,那么它们也必须本地化。每个市场的用户在浏览和结帐时通常都有独特的偏好,因此用户体验也必须本地化。
多语言内容策略的步骤manbetx首页地址
根据我们目前所了解到的情况,多语言内容策略需要使用内容本地化。manbetx首页地址下面是一些需要采取的步骤,以使您的内容达到下一个多语言水平。
- 理解你自己的核心信息理解自己的核心信息是任何内容策略的第一步。manbetx首页地址为了将其传递给他人,你应该让自己和公司的相关成员完全理解自己的核心信息。为每个地区或每个消费者制定自己的核心信息需要大量的市场调查和整体规划。
- 保持简单保持你的核心内容简单不仅有利于你的翻译和本地化内容,也有利于你与消费者的关系。如果您想将其转换为不同的语言,那么它必须以不同的语言清晰、相关且易于理解。最好避免使用习语、夸张的语言和其他不能很好翻译的语言。
- 为本地化创建内容创建本土化内容意味着考虑你的目标用户,以及你自己的核心信息适用于目标用户的可行性。然后,你创建一份与你想对听众说的内容相匹配的副本,其中包含你的核心信息。
- 本地化并翻译消息本地化有时需要专业的帮助——专业本地化专家的帮助。这些专家将使用内容管理系统、人工智能工具等来本地化您的信息。把它留给本地化团队是一个很好的建议。
- 整合国际SEO-对于万维网上的所有内容,搜索引擎优化,就像一个服务SEO的自由,很重要。一旦你的内容被制作、本地化和翻译,那么你不应该忘记国际SEO。国际SEO是谷歌在全球范围内的渠道,如谷歌USA,谷歌UK,谷歌España。这些cctld(如果你不知道这意味着什么,刷你的国际SEO)应该占用你对特定地区的关键字研究的大部分时间。
外卖
以下是我希望你能从这篇文章中学到的三点:
- 在线体验中的内容营销必须以不同的语言提供,以确保内容是为这些受众量身定制的。
- 内容本地化是这个过程中必要的一部分,确保翻译的内容是针对当地受众的文化、习惯和属性进行本地化的。
- 国际或多语言内容营销从本地开始,但逐渐向全球发展,特别是与搜索引擎优化相结合。
准备好真实的网站内容了吗?在本文中,我们将着眼于内容策略;manbetx首页地址战略思维,数字出版,信息架构和编辑过程的融合。读者将了解何时何地应用策略,以及如何开始提出许多重要的问题。